關於Sharehouse(二)|About My Sharehouse (2)|シェアハウスについて(2)

廚櫃裡的可愛食具|Pretty wares from the cupboard|食器棚の中のかわいい食器

廚櫃裡的可愛食具|Pretty wares from the cupboard|食器棚の中のかわいい食器

 

在Sharehouse 住了一個星期後,才慢慢習慣下來,在這兒待着也總算有了家的舒適感。便又再次明白了習慣是甚麼一回事。

第一天住進來的時候,經紀講解了合約並簡單介紹完房子後,便告知我這房子裡的三人要值班負責房子的打掃,而且更表也編好了。她的手指掃過以磁貼貼在冰箱門上的更表,才啊的一聲,原來這星期的打掃由妳來負責呢。

為了表現得我很樂於接受日本的Sharehouse 文化,我有點過份熱衷的接受了這任務,而其實那時我連垃圾膠袋放哪也還未知道。

日本有垃圾分類,每天規定了回收不同的垃圾。在這兒主要分成了四類:塑膠及玻璃樽和鐵鑵、塑膠製品容器及包裝、小型金屬製品,及普通家庭垃圾。裝過食品的包裝容器得先洗淨才扔進特定的垃圾袋。每天早上八時多會有人回收垃圾,在那之前便得把當天回收的垃圾放到街上預定的地點。普通家庭垃圾裡多有食物殘渣,放在地上後還要蓋上預設的紗網,以防烏鴉來吃。

甚麼時候扔甚麼垃圾,甚麼垃圾用甚麼垃圾膠袋,起初也有點混亂,但習慣了以後也沒有甚麼了。所以我覺得香港其實是可以實行垃圾分類的,政府沒有認真推行真的令人懷疑當中有其他原因。

不過更讓我佩服的是別的東西。因為是打掃值日生,稍為檢視家裡狀況和清潔用具時,先是發現了垃圾膠袋也分了兩類:普通家庭垃圾用黃色的,其他資源垃圾則用透明的,膠袋上還印上了大大的字,根本不讓人有弄錯或發揮創意的餘地,甚至令人擔心如果用了別的膠袋是否就不會回收了。

接着是清潔用濕紙巾,也清楚地分了地板用的和厠所用的,而我肯定市面上還有很多種為不同功能而設的類型的濕紙巾。海棉也是,不同形狀的在香港也見過,但像這樣在包裝上就指明是甚麼情況用的就沒有了。同樣情況也發生在保鮮紙和保鮮袋上。去藥房買東西,會發現更多千奇百怪的具有特定用途的東西。可以說是日本人細心體貼,生活上每一項細節都設想周到嗎?

我卻隱約感到一種被規範的感覺。

如果不跟從預定的方法而以自己的方式去做一件事,好像不會被容許。像是我會擔心用錯了垃圾膠袋會回收不了垃圾。是有點這樣的感覺。

某程度上,我是頗喜歡以一種特定的方式做一件事,討厭隨便馬虎的做事方法的。即使目的達到了,甚至比正規方法還快了,我也會有一種未完成、不專業、失敗的感覺。

當我看到廚櫃裡林林總總的食具,我不禁笑了。專門為各種料理而設的不同形狀大小的器皿,只不過是普通人家用的平宜貨色,但是平凡裡卻見盡日本人對日常生活細膩敏感的要求。對了,是敏感和要求。想到每天也可以用不同的食具用餐,我感到我也可以享受日本生活了。

 

After living in the sharehouse for a week I begin to get used to it and feel a sense of home. It explains again the power of habit.

The first day I moved in, after the agent had explained the contract and briefly showed the house, she told me the three persons living in the sharehouse had to share the cleaning duty of the house. When her finger brushed against the roaster attached onto the fridge door by a fridge magnet, she exclaimed: Oh, so it is your turn to clean the house this week!

In order to show that I am very ready to adapt to Japanese Sharehouse culture, I accepted the task almost too enthusiastically. I did not even know where the garbage bags were.

In Japan they have waste sorting, and each day a specific type of garbage is collected. Here there are basically four types: Plastic, glass bottles and cans; plastic products, containers and packages; small metals; general home garbage. Containers and packages have to be thoroughly washed before disposal into the specific garbage bag. Around 8am every morning the garbage is collected, and you have to place the specified type of garbage at the specified spot before then. As there is usually food within general home garbage, you have to place a net over the garbage to avoid crows eating.

When to dispose of what garbage, what garbage bag to use for what garbage – it was a bit confusing at first, but not much of a problem once one got used to it. So I think it is possible to promote waste sorting in Hong Kong, and one cannot help suspecting why the government never forcefully implement it.

However there were other things that inspire awe in me. Since I was on duty, I briefly inspected the house and cleaning utensils. I found that the garbage bags were divided into two types: yellow for the general home garbage, and clear for the other resource garbages. Big labels were printed onto the bags, and that left one no room for mistake or any kind of creativity. One almost worried if the garbage would not be collected if put in a different bag.

Then came wet tissue paper, which included floor-use and toilet-use, and I am sure there are many more types of tissue paper for different purposes. The same for sponges. I have seen sponges in different sizes and shapes in Hong Kong, but never in packages printed with their designated purposes. Then we had plastic wraps and bags. When you go to the pharmacy, you will find many more curious things with designated purposes. Should we say that is the delicacy of Japanese that cares for every aspect of living?

Yet I faintly recall a sense of restriction.

It seems to be forbidden if one does not do things the right way but follow one’s own method. Like my worry that the garbage, if put in the wrong bag, would not be collected. There is this feeling.

To some extent I prefer to do things in a designated way, and detest carelessness. Even the goal is achieved, sometimes in a faster way, I would still feel a sense of unfulfillment, unprofessionalism, and failure.

And yet when I saw the various dishes and wares inside the cupboard, I could not help smiling. Wares of various shapes and sizes created for various purposes, they were but cheap stuff used in ordinary households. But even in this mundaneness I could see the Japanese sensibility and demand for quality living. Sensibility and demand. Knowing that I can use different wares for different meals, I feel that I can somehow enjoy Japanese living now.

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s